Nia festo okasis en la domo de Italoj en Liono.
Notre fête s’est déroulée à la Maison des Italiens de Lyon.

Trideko da esperantistoj partoprenis en nia festo la 3an de decembro. La duono venis ĉu de Grenoblo, ĉu de St Etienne, ĉu de Bourg en Bresse ĉu de Ĵuraso kaj eĉ de Svislando.
Une trentaine d’espérantistes ont participé à notre fête du 3 décembre. La moitié venait soit de Grenoble, de St Etienne, de Bourg en Bresse ou du Jura et même de Suisse.

En la mateno kafumante la homoj povis aŭskulti parton de la kunveno de la ukraina ILEI-sekcio per ZOOM ĉar Mirejo GROSJEAN estis invitita por paroli dum tiu kunveno pri problemoj rilate al instruado de la lingvo Esperanto.
Le matin en prenant un café, les gens ont pu écouter une partie de la réunion de la section ukrainienne de l’ILEI via ZOOM car Mirejo GROSJEAN avait été invitée à intervenir lors de cette réunion sur les problèmes liés à l’enseignement de la langue espéranto.

Mirejo GROSJEAN estas famkonata en Esperantujo. Interalie ŝi estas prezidanto de Svisa Esperanto-Societo, membro de Internacia Ekzamena Komisiono kaj fakdelegito de UEA pri pacedukado kaj fremdlingvoinstruado, sed ne nur. Vi trovos pli da informoj pri ŝi en vikipedio.
Kvankam ŝi antaŭe engaĝiĝis veni en Lionon por prelegi pri atomenergio en Svislando, ŝi ne povis rifuzi la inviton kaj ni volonte laŭigis nian programon. Tiam la ĉeestantaro povis aŭskulti esperantistojn el Kroatio kaj Italio kaj kompreneble el Ukrainio.
Mirejo GROSJEAN est connue dans le monde de l’espéranto. Elle est entre autres présidente de la Société suisse d’espéranto, membre de la Commission internationale des examens et déléguée spécialisée de l’UEA sur l’éducation à la paix et l’enseignement des langues étrangères, mais pas seulement. Vous trouverez plus d’informations sur elle sur wikipedia.
Bien qu’elle s’était précédemment engagée à venir à Lyon pour donner une conférence sur l’énergie nucléaire en Suisse, elle ne pouvait pas refuser l’invitation et nous avons volontiers adapter notre programme. C’est ainsi que les participants ont pu écouter des espérantistes de Croatie et d’Italie et bien sûr d’Ukraine.


Post la ZOOM-kunveno Andrea BERTRAND la prezidantino de Esperanto Lyon bonvenigis ĉiujn kaj legis poemon de Roman Frendel « Ankaŭ » :
Après la rencontre ZOOM Andrea BERTRAND la présidente d’Esperanto Lyon a souhaité la bienvenue à tout le monde et a lu un poème de Roman Frendel « Aussi » :
Ankaŭ dum vintro frostega Troviĝas birdet’, kiu trilas ; Ankaŭ dum nokto malhela Troviĝas stelet’, kiu brilas ! Inter la nuboj grizegaj Ankaŭ traiĝas la suno ; Portas venteto la suda Varmon eĉ dum la aŭtuno ! Ankaŭ en mond’ egoista Troviĝas la kor’, kiu amas ; Ankaŭ dum hor’de l’ mizero Konsolas esper’, kiu flamas. | Aussi en hiver très froid Il y a un petit oiseau qui trille ; Aussi pendant une nuit noire Il y a une petite étoile qui brille ! Entre les nuages très gris Le soleil aussi brille au travers; Une brise du sud apporte Chaleur même en automne ! Même dans un monde égoïste Le cœur qui aime est trouvé ; Aussi pendant l’heure de la misère L’espoir qui brûle réconforte. |

Kaj ni kantis dank’ al Gerald ATHANASE el Ĵuraso kaj lia banĝo. Aldone al jam konatajn kantojn kiel La Bambuo el la repertuaro de la klubo Bourg-en-Bresse, li kantis de Francis Cabrel franc-okcitanan kanton « Rockstars del medio d’atge », kiun li tradukis en esperanton.
Et nous avons chanté grâce à Gérald ATHANASE du Jura et son banjo. Outre des chansons bien connues comme La Bamba du répertoire du club de Bourg-en-Bresse, il a chanté la chanson franco-occitane « Rockstars del medio d’atge » de Francis Cabrel, qu’il a traduite en espéranto.


Sekve ni redonis la parolon al Mirejo GROSJEAN, kiu parolis al ni pri energio en Svislando. Tiu ĉi lando ne eskapas el la Eŭropa energikrizo des pli ke ĝi aĉetas elektron de siaj najbaroj el kiuj Francio. Vi povos aŭskulti ŝian prelegon en ŝia youtube-kanalo.
Ensuite nous avons redonné la parole à Mirejo GROSJEAN, qui nous a parlé de l’énergie en Suisse. Ce pays n’échappe pas à la crise énergétique européenne, d’autant plus qu’il achète de l’électricité à ses voisins, dont la France. Vous pourrez écouter sa conférence sur sa chaîne youtube.
Kaj fine por silentigi niajn stomakojn ni tagmanĝis kaj iomete drinkis (!) en la kutima etoso kun manĝaĵoj alportitaj de ĉiuj. Starante aŭ sidante sed ĉiam babilante !
Et enfin pour calmer nos estomacs nous avons déjeuné et bu un petit verre (!) dans l’ambiance habituelle avec de la nourriture apportée par tout le monde. Debout ou assis mais toujours en train de discuter !

Poste Emmanuel DESBRIÈRES instruisto en la mezlernejo de Salins-les-Bains priparolis pri vojaĝoprojekto al Litovio en la venonta printempo, rilata al Esperanto kaj kiu devus koncerni ĉirkaŭ kvindek lernantojn de lia mezlernejo, kiuj eklernis Esperanton.
Puis Emmanuel DESBRIÈRES, professeur au lycée de Salins-les-Bains, a évoqué un projet de voyage en Lituanie au printemps prochain, lié à l’espéranto et qui devrait concerner une cinquantaine d’élèves de son lycée qui ont commencé à apprendre l’espéranto.

Konforme al la programo planita Pierre GROLLEMUND el St Etienne prelegis pri akvo en R.D.C. : la problemo de multaj loĝantoj de Goma por akiri trinkeblan akvon ; la long-tempa kunlaborado inter eŭropaj kaj afrikaj kunlaborantoj por konstrui reton de akvokondukiloj celantan provizi trinkeblan akvon en KALIMA ankaŭ oriente de RD Kongo.
Conformément au programme prévu Pierre GROLLEMUND de St Etienne a donné une conférence sur l’eau en R.D.C. : le problème de nombreux habitants de Goma pour obtenir de l’eau potable ; la collaboration à long terme entre des collaborateurs européens et africains pour construire un réseau de conduites d’eau visant à fournir de l’eau potable à KALIMA également à l’est de la RD Congo.

Venis la tempo por denove kafumi kaj manĝeti kukojn kaj lionajn ĉokoladaĵojn nome papijotoj dum la artisto Gijom’ Armide sin preparis por prezenti la kantojn de Starmania, kiujn li tradukis.
Il était temps de boire à nouveau du café et de grignoter des gâteaux et des chocolats lyonnais appelés papillotes pendant que l’artiste Gijom’Armide s’apprêtait à présenter les chansons de Starmania qu’il avait traduites.
Ĉiuj, junaj kaj malpli junaj samideanoj pasigis agablan kaj feliĉan tagon.
Tous, jeunes et moins jeunes partageant les mêmes idées, ont passé une journée agréable et heureuse.

Votre commentaire